Кирилл "Маньяко" Готовцев анонсировал twitterast.me — службу перевода Twitter на иностранный язык. Проект предназначен для компаний, у которых есть корпоративный микроблог и которые хотят транслировать его на иностранную аудиторию.
«К нам в агентство обратился клиент, с которым мы обсуждали перевод его Twitter. Тогда я подумал, что из этого можно сделать интересный полноценный проект», — сказал г-н Готовцев. Кроме него проектом занимается его друг — директор бюро переводов iTrex Вениамин Бакалинский. Переводчики именно из этого бюро будут работать в Twitterast.
Сам сервис работает так: переводчик видит твиты клиента в специальном интерфейсе twitterast.me, переводит их, и они автоматически публикуются в иноязычный твиттер-экаунт заказчика. При этом, если в твите используется мат, он будет сохранен и на иностранном языке — английском, французском, немецком, испанском или итальянском. Перевод 100 твитов стоит 13 тыс. руб., 200 твитов — 24 тыс., 500 твитов — 58 тыс.руб. Потенциальные клиенты Twitterast — это публичные персоны, звезды шоу-бизнеса и компании, занимающиеся социальной коммуникацией.
Источник: РБК
Позволю себе с переводческой стороны прокомментировать. По поводу «логистики» с кучей таких мелких переводов — действительно, переводить кучу мелких разрозненных фраз без гарантированного объема и регулярности никто из сильных переводчиков обычно не хочет. Особенно, если речь идет не о студентах на подработке из глубокой молдавской глубинки, а о нормальных европейских носителях. Алконост уже существенно продвинулись на этом пути, но это же не повод не делать альтернативный продукт. Они не «не в курсе про аццкие сложности», они просто их уже обкатали. Ну так и мы обкатаем, и цены станут ниже. (Я, кстати, не знаю, какого уровня переводчики у них работают на этом проекте. Зная репутацию Алконоста, уверен, что не самого низкого класса, но, скорее всего, не носители. Впрочем, не знаю.)